На юго-востоке острова Сулавеси, что в Индонезии, есть город Баубау. В городе, в его окрестностях и на соседних небольших островах живёт великое множество самых разных этнических групп, в том числе 70-тысячный народ чиачиа.
У чиачиа традиционно не было письменного языка. Родственный народ, волио, пользовался видоизменённым арабским шрифтом. Государственный язык, индонезийский, пишется при помощи латиницы. Поэтому какой-то определённости, каким шрифтом пользоваться для записи своего языка, у чиачиа не было.
Заезжий южнокореец предложил своё решение этой проблемы. Конечно же, лучшим шрифтом для языка чиачиа будет корейский алфавит хангыль - всем же известно, что он гораздо лучше латиницы передаёт звуки любого языка. Правда, как раз в случае языка чиачиа была небольшая загвоздка - хангыль не знает разницы между "р" и "л".
Но южнокорейское общество, заинтересовавшееся проектом, решило, что такими мелочами можно и пренебречь. Было решено вложиться в образование на хангыле, и был даже сделан запрос в правительство Индонезии. Правительство не разрешило сделать хангыль официальным шрифтом чиачиа, но не запретило его преподавание - с одной стороны, никто не хочет поощрять алфавитный сепаратизм, с другой стороны, иностранные инвестиции лишними не бывают.
Уже больше десяти лет местных детей учат хангылю - а некоторых и корейскому языку. На 2023 год запланирован выпуск первого в истории словаря языка чиачиа. На хангыле.